您身边的小语种培训学校
济南欧风小语种培训学校热线电话
您所在的位置:首页 > 法语培训 > 法语词汇 > 济南法语学习:教你分清détonner,dénoter

济南法语学习:教你分清détonner,dénoter

时间:2018-08-03 10:56 来源:济南欧风 作者:济南欧风

  最近我们发现很多济南法语学习的小伙伴总是分不清détonner,dénoter。要知道détonner,dénoter虽然发音很相似,但是它们的意思完全不一样,如果混淆很容易出乌龙。在这为了帮助济南法语学习的小伙伴更好的区分détonner,dénoter,济南欧风法语培训老师就为大家在这里详细的讲解一下。

济南法语学习:教你分清détonner,dénoter

  将détonner,dénoter弄混是经常事,而且也很容易明白大家为什么混淆。然而我们要知道这两个词虽然很像,但是它们的语义却截然不同。“détonner”这个词本意上是走调。比如说音乐家在舞会上发出不和谐音,我们可以说“Il détonne”。罗贝尔词典(Le Robert)指出,“détonner”这个词更广泛地意思是“与其他人不和谐”。

  而“dénoter”这个词则是“révéler, consittuer l’indice de”(表示,表明)的意思。我们可以说这个“le nombre de couacs de ce musicien dénote un certain manque de pratique ou de talent ou d’application”(这个音乐家走了好几次调,这表明他缺乏训练,或者缺乏天分,或者缺乏应用)。然而这个动词“détonner”还有另一种错误的用法。很多人常常纠结“détonner”到底是两个“n”还是一个“n”。如果是想说走调的话,我们用有两个“n”的“détonner”,而如果只有一个“n”的话,注意了,它的意思是“爆炸”。

  还有另外两个词也容易被人们混淆。那就是quoique写在一起还是quoi que分成两个单词来写。这两个词给很多人都带来了困扰。Quoique写在一起的时候意思是“bien que”(虽然)。(比如:Quoi que nous soyons le 14 juillet, je travaille.尽管我们现在是7月14日,我还是得工作)。而Quoi que 分成两个单词写的时候意思则是“quelle que soit la chose que”(不论什么事)。(比如:Quoi que je fasse, je ne pourrai pas partir en vacances en juillet cette année.不管我做什么,今年七月我都没法去度假)。

  好了,以上就是为济南法语学习的小伙伴进行的介绍,相信大家看完之后不会再混淆étonner,dénoter!济南欧风专注于小语种培训,大家如果在法语学习中碰见问题,可以来咨询我们,我们老师会为大家进行详细解答。

咨询欧风法语课程、获取学习资料,【在线咨询】或致电0531-86038817
© 版权声明 凡本网注明"稿件来源:"济南欧风“的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属济南欧风所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:济南欧风",违者本网将依法追究法律责任。

欧风官网专享试听礼包

×

领取礼包!


姓名: 电话:
HOME
在校生服务
课表查询 调课申请
咨询热线

0531-86038817