您身边的小语种培训学校
济南欧风小语种培训学校热线电话
您所在的位置:首页 > 法语培训 > 法语语法 > 济南法语培训课堂:détonner和dénoter

济南法语培训课堂:détonner和dénoter

时间:2018-08-10 08:28 来源:济南欧风 作者:sara

济南法语培训课堂今天为同学们整理了détonner和dénoter的使用,这两个词发音相似,意义不同,如何正确使用,济南法语培训老师讲解后,希望能帮助同学们记住。

怎么回避语言上的错误呢?尤其动词“dénoter”和“détonner”越来越容易混淆在一起。我们经常听见的是“Cela dénote”而不是“cela détonne”。

这两个词弄混是经常事,也很容易明白为什么:détonner和dénoter这两个词很像,但是它们的语义却截然相反。“détonner”这个词本意上是走调。比如说音乐家在舞会上发出不和谐音,我们可以说“Il détonne”。罗贝尔词典(Le Robert)指出,“détonner”这个词更广泛地意思是“与其他人不和谐”。比如说:“路易八世那个年代的围墙与RTL之声现代化录音室格格不入”。

而“dénoter”这个词则是“révéler, consittuer l’indice de”(表示,表明)的意思。我们可以说这个“le nombre de couacs de ce musicien dénote un certain manque de pratique ou de talent ou d’application”(这个音乐家走了好几次调,这表明他缺乏训练,或者缺乏天分,或者缺乏应用)。然而这个倒霉的动词“détonner”还有另一种错误的用法。人们常常纠结“détonner”到底是两个“n”还是一个“n”。如果是想说走调的话,我们用有两个“n”的“détonner”,而如果只有一个“n”的话,注意了,“détoner”的意思则是“爆炸”。

同学们学会了么?détonner和dénoter不要再弄混了呀!更多学习可了解济南法语培训课堂的更多分享。预约免费课程可咨询客服或直接电话连线!

咨询欧风法语课程、获取学习资料,【在线咨询】或致电0531-86038817
© 版权声明 凡本网注明"稿件来源:"济南欧风“的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属济南欧风所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:济南欧风",违者本网将依法追究法律责任。

欧风官网专享试听礼包

×

领取礼包!


姓名: 电话:
HOME
在校生服务
课表查询 调课申请
咨询热线

0531-86038817

0531-86038979