您身边的小语种培训学校
济南欧风小语种培训学校热线电话
您所在的位置:首页 > 俄语培训 > 俄国留学 > 济南留学俄罗斯的你敢尝试战斗民族的这些文字游戏吗?

济南留学俄罗斯的你敢尝试战斗民族的这些文字游戏吗?

时间:2019-11-20 10:57 来源:未知 作者:Amy

济南留学俄罗斯的你敢尝试战斗民族的这些文字游戏吗? “双关”、“隐喻“和“莫名其妙“的表达可不是汉语的专利,其实在俄语表达当中也是经常出现的,对于留学俄罗斯的学生而言,相信大家已经感受过了俄罗斯人在文字游戏上的“花招”,对于即将到俄罗斯留学的学生而言,战斗民族的这些文字花样相信会很吸引大家,所以我们一起来了解一下吧!

济南留学俄罗斯的你敢尝试战斗民族的这些文字游戏吗

1. А давайте будем пить, что есть?

喝点酒吧,吃什么?

Фраза, которая "подгрузит" любого иностранца.

这句话能让所有外国人都晕头转向。

Если к этому еще добавить ответ, который бы прозвучал как: "Нет, будем пить, что пили", наверняка, станет только хуже.

要是给这句话加上答语,恐怕是这样:不,我们就喝有的东西。这样听起来就更糟糕了。

2. У него белочка! (или "Он поймал белку!")

他发酒疯了!

Ну вот как объяснить иностранцу, что это означает некое "помешательство вследствие алкоголизма"?

怎么才能跟外国人解释,这句话其实指的是某种“醉酒之后的精神错乱呢”?

Если мы попробуем объяснять, что "Белка" - это "Белая горячка", то вряд ли это изменит ситуацию и иностранец запутается не меньше.

我们来试着解释一下,此处的“松鼠”指的是酒精中毒,酒狂症,不过这个说法也未必能打消外国人心中的顾虑。济南留学俄罗斯的你敢尝试战斗民族的这些文字游戏吗?

3. - Ты куда? - Я ненадолго!

你去哪?我去去就来!

Иногда на конкретный вопрос о направлении нашего движения, мы можем преспокойно ответить о времени нашего отсутствия и это будет воспринято собеседником абсолютно нормально.

有时候别人问我们具体要去的方向,我们会心安理得的回答自己不在的时间,对方也对这样的回答完全习以为常。

Парадокс в том, что русскому человеку такого ответа будет достаточно. Но вот как это объяснить иностранцу?

矛盾的是,这个答案对于俄罗斯人来说已经足够了。但是如何向外国人解释呢?

4. Послали сходить купить выпить.

派人去买杯饮料

Четыре глагола подряд - это нелегкая задача.

一连4个动词,可不是件容易事。

Можно, конечно, еще усложнить и сказать: "Решили послать сходить купить выпить".

您当然还可以让这个句子更复杂:“我们决定派他去买杯饮料。”

5. Ты тише ори то!

你安静点儿喊!

Орать - это "громко кричать".

Орать这个词指的是大声喊。

Но как кричать громко так, чтобы сделаться тише?

但怎么能安静地大声喊呢?济南留学俄罗斯的你敢尝试战斗民族的这些文字游戏吗?

6. "Геморрой" в значении "иметь проблемы".

“痔疮”指的是“有问题”

"Мне не нужен этот геморрой!" может быть заменено на: "Зачем мне эта головная боль?"

“我不需要这种痔疮!”可以替换为:“我为什么要因此头痛?”

И вот здесь самое сложное - это объяснить иностранцу, почему в данном контексте "головная боль" значит то же самое, что и болезнь прямой кишки?

此处最困难的事情是向外国人解释为什么在这种情况下,“头痛”与痔疮的含义相同?

7 Больно-шибко-умный.

超级超级聪明

Без комментариев.

压根儿没法解释了。

语言文化是博大精深的,大家学习俄语也是不断深入的过程,相信大家在感受到文字的吸引力之后,会开始热衷于不断去探索新的语言奥秘。

济南留学俄罗斯的你敢尝试战斗民族的这些文字游戏吗?以上就是济南俄语培训班和大家分享的俄罗斯文字游戏,这样的游戏方式还可以帮助大家练习俄语口语,大家要多多参与哦~

咨询欧风俄语课程、获取学习资料,【在线咨询】或致电0531-86038817
© 版权声明 凡本网注明"稿件来源:"济南欧风“的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属济南欧风所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:济南欧风",违者本网将依法追究法律责任。

欧风官网专享试听礼包

×

领取礼包!


姓名: 电话:
HOME
在校生服务
课表查询 调课申请
咨询热线

0531-86038817