您身边的小语种培训学校
济南欧风小语种培训学校热线电话
您所在的位置:首页 > 西班牙语培训 > 西语词汇 > 西语词汇学习之“asequible”和“accesible”的对比!

西语词汇学习之“asequible”和“accesible”的对比!

时间:2019-10-23 11:07 来源:未知 作者:Amy

西语词汇学习之“asequible”和“accesible”的对比!当社会上刮起一股留学热潮之后,越来越多的学生加入到了留学大军当中。对于广大的留学生而言,西班牙既可以为大家提供良好的教学环境,又能为大家缓解留学资金上的压力,所以西班牙留学得到了很多人的青睐。想要成功留学西班牙,大家先要做到的就是将西班牙语学好,然后在DELE考试当中取得一个好的成绩。

西语词汇学习之“asequible”和“accesible”的对比

在西班牙语的学习过程中,词汇的积累是帮助大家取得好成绩的关键,所以接下来小编就为大家整理了一个关于两个西班牙语词汇“asequible”和“accesible”的对比,我们一起来了解一下相关的内容吧~

El término asequible es correcto cuando, dicho de un rival, significa "que se puede derrotar", según recoge el Diccionario panhispánico de dudas.

正如Diccionario panhispánico de dudas里所收录的那样,当用来形容一个竞争对手时,词汇“asequible”是正确的,意思是“可以打败的”。

Esta acepción de asequible se utiliza con frecuencia en las informaciones deportivas: ?El cuadro de José Mourinho lidiará con un grupo asequible en sus primeros pasos?.

单词“asequible”的这种词义常用于体育资讯中,比如:?El cuadro de José Mourinho lidiará con un grupo asequible en sus primeros pasos?(José Mourinho的队伍在第一步将对上一个他们能够战胜的团队)。

Si bien su uso es correcto, conviene recordar que hay otras expresiones como un rival fácil o un rival fácil de ganar que son igualmente correctas en espa?ol.

虽然“asequible”的这一用法是正确的,要记住的是还有其他的表达当时,比如“un rival fácil”或“un rival fácil de ganar”(容易战胜的对手)在西班牙语中同样也是正确的。西语词汇学习之“asequible”和“accesible”的对比!

Además, el término asequible se confunde a menudo con accesible, pero ambos tienen diferentes significados, excepto en la acepción "fácil de comprender", en la que los dos son válidos: ?Escribe novelas son asequibles/accesibles para cualquier lector?.

此外,“asequible”一词往往与“accesible”相混淆,但两者存在不同的含义,不过都可以表示“易于理解的”,?Escribe novelas son asequibles/accesibles para cualquier lector?(写小说对于任何读者来说都是可以理解的),这种表达都可行。

Asequible significa "que se puede conseguir o adquirir", "que tiene un precio moderado" y "fácil de comprender", mientras que accesible es "aquella persona o cosa a la que se puede acceder o llegar sin dificultad", "persona de carácter afable" y "aquello que es fácil de comprender".

单词“asequible”表示“可以得到的”、“价格适中”和“易于理解的”,而“accesible”表示“某人或某物可以轻松地达到”、“平易近人的人”以及“易于理解的”。西语词汇学习之“asequible”和“accesible”的对比!

Están, pues, correctamente empleados estos términos en frases como ?Es un proyecto asequible?, ?Tienen muchos clientes porque tienen unos precios muy asequibles? o ?La carretera que lleva a este pueblo es poco accesible?.

所以,这两个词正确的使用形式如下:?Es un proyecto asequible?(能达成的项目),?Tienen muchos clientes porque tienen unos precios muy asequibles?(他们有很多客户,因为他们的价格适中),或者?La carretera que lleva a este pueblo es poco accesible?(去往这个村庄的路不通)。

西语词汇学习之“asequible”和“accesible”的对比!每天做一点点积累,济南欧风小语种相信大家终有一天可以收获心中所想。

咨询欧风法语课程、获取学习资料,【在线咨询】或致电0531-86038817
© 版权声明 凡本网注明"稿件来源:"济南欧风“的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属济南欧风所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:济南欧风",违者本网将依法追究法律责任。

欧风官网专享试听礼包

×

领取礼包!


姓名: 电话:
HOME
在校生服务
课表查询 调课申请
咨询热线

0531-86038817