法语专业八级必备西语
时间:2017-02-04 15:59 来源:济南欧风 作者:济南欧风
法语: 有趣的法国谚语 法语大小写规则 深度解读法国留学就业前景 法语课程安排
德语: 德语语法 德语辅音发音规则 TestDaF德福考试经验分享 德语课程安排
西班牙语: 西班牙语词汇 西班牙语考试资讯 西班牙语课程安排
今天要分享给大家的是一些专八考试中可能会出现的习语,希望大家好好掌握哦!
一、malin comme un singe
这个表达意味着特别狡猾或机灵的(人)。
在我们的日常用语中,这个熟语呼应了公认的猴子灵巧的特点。然而在最初用法中,它并不是褒义词。事实上,形容词“malin”,来源于拉丁语“malignus”,表现一个人“本性坏,阴险狡诈,心肠恶毒”,其实是mal(罪恶)的派生词。这是为什么在基督教文化中,malin这个字眼很长时间都表示不吉利的东西,而singe(猴子)从中世纪开始也被视为魔鬼的化身。
Malin因此成为了表示diable(魔鬼)的另一种方式。所以,说一个人是"malin comme un singe"就是把他比作恶魔···非常幸运的是,人类对于这些古老的灵长目动物的认识演变和他们的聪明才智赋予这个表达更加正面的意义,比如机敏或计谋。
Exemple:
Ce petit est malin comme un singe, il s'est si bien débrouillé pour devenir indispensable dans l'entreprise que lepatron l'a nommé adjoint.
小家伙做事机灵,在公司已经是不可或缺的人才,老板也提拔他为助手。
二、Avoir la poisse
这个习语的意思是:倒霉、厄运缠身
Exemples :
J'ai la poisse. 我真倒霉。
Comment ne plus avoir la poisse ?如何摆脱厄运?
poix这个词指的是自中世纪起,由松树和杉树的树脂制成的一种高粘度的树脂胶。由此演化出来的词poisse便是指粘糊糊而没法很容易弄掉的东西。在俚语中,这个词用来表达有时缠着我们的霉运。
三、Avoir la gueule de bois
这个习语的意思是:饮酒过度感到头痛
Exemples :
Tu as la gueule de bois si tu bois trop !
要是你喝很多酒,会难受头痛。
Après la fête trop arrosée, il a la gueule de bois.
派对醉酒后,他觉得头痛口干不舒服。
最初,这一习语只指一种症状,即:酒喝多了之后,口很干。换句话说,嘴很干,干得像木头。引申出来,这个习语现在指喝了很多酒之后出现的所有症状。
更多 热点资讯 相关文章