济南德语培训语法指导:被动态的替换形式
时间:2017-02-03 16:54 来源:济南欧风 作者:济南欧风
法语: 有趣的法国谚语 法语大小写规则 深度解读法国留学就业前景 法语课程安排
德语: 德语语法 德语辅音发音规则 TestDaF德福考试经验分享 德语课程安排
西班牙语: 西班牙语词汇 西班牙语考试资讯 西班牙语课程安排
在德语中,有这样一些句型,从形式上来看是主动语态的,但实际上表达的是一种被动的意义,术语就称作被动语态的替代形式,这也是德语语法中的一个要点,可以说,是语言考试句型转换的必考内容。
常见的形式有下列几个:
lassen + sich + 动词不定式,相当于带有情态动词können的被动语态(können + 过去分词+ werden)
Dieses Problem lässt sich leicht lösen. = Dieses Problem kann leicht gelöst werden. 这个问题容易解决。
Der Lärm lässt sich nicht ertragen. = Der Lärm kann nicht ertragen werden. 这嘈杂声令人无法忍受。
Die Kopiemaschine lässt sich nicht repapieren. = Die Kopiemaschine kann nicht repariert werden. 这个复印机不能够修理了。
sein + zu+ 动词不定式,相当于带有情态动词können或müssen的被动语态
Der Schmerz ist kaum zu ertragen. = Der Schmerz kann kaum ertragen werden. 疼痛难以忍受。
Darüber ist noch zu diskutieren. = Darüber muss noch diskutiert werden. 这事还须讨论。
Die Schreibmaschine lässt sich nicht mehr benutzen. = Die Schreibmaschine kann nicht mehr benutzt werden. 打字机已经没有办法使用了。
用一些以动词词干加上-bar, -lich构成的形容词来表示带können的被动语态
Deine Schrift ist unlesbar. = Deine Schrift kann nicht gelesen werden. 你写的字看不懂。
Was er gesagt hat, ist kaum verständlich. = Was er gesagt hat, kann kaum verstanden werden. 他说的话很难理解。
Die Anforderungen sind erfüllbar. = Die Anforderungen können erfüllt werden. 这些要求是可以满足的。
Das Ziel ist heute leicht erreichbar. = Das Ziel wird heute leicht erreicht. 这个目标在今天是容易达到的。
用反身动词形式表示被动意义
Das Buch versteht sich leicht. = Das Buch kann leicht verstanden werden. 这本书通俗易懂。
Dieses Fachbuch liest sich gar nicht leicht. = Dieses Fachbuch wird gar nicht leicht gelesen. 这本专业书不容易读懂。
以下几个词组,在物作主语时也都含有被动的意义:
sich bewegen, sich entwickeln, sich verlängern
der Preis bewegt sich rasch.
Die kleine Fabrik hat sich zu einem großen Betrieb entwickelt.
Der Vertrag verlängert sich um ein Jahr.
以上是德语语法被动态的替换形式讲解,希望大家可以掌握。
更多 热点资讯 相关文章