意大利文化:你知道意大利国骂是什么?
时间:2018-06-04 11:40 来源:济南欧风 作者:济南欧风
法语: 有趣的法国谚语 法语大小写规则 深度解读法国留学就业前景 法语课程安排
德语: 德语语法 德语辅音发音规则 TestDaF德福考试经验分享 德语课程安排
西班牙语: 西班牙语词汇 西班牙语考试资讯 西班牙语课程安排
在这济南欧风培训老师为大家讲讲意大利的“脏话parolaccia”文化。这是我们学习一国语言不可缺少的一部分,虽说脏话是一种不好的行为,但是当我们被骂时,听不懂多憋屈,在这我们就为大家讲讲意大利国骂。
谈起脏话,可以把它分三类来看看:
对于parolaccia的翻译,大家也可以根据不同的语境,生气的程度,还有对对方的熟悉程度,自行加入诸如我们中文里常说的那些词(NM,TMD,wo cao ecc.此处省略一万字,说起这个,大家心里都懂得……),我们来看下意大利人会如何表达……
1.Imprecazioni “自我”诅咒类
典型代表:Cazzo, Merda
这一类脏话一般是用语自我抒发的,生自己气的时候 sono arrabbiato con me stesso,比如说做了一件自我感觉很愚蠢的错事,意大利人会习惯性地说一句:Cazzo!或者Merda!(es。Chiudo la prota, ho lasciato le chiavi dentro casa.出门后发现钥匙落家里了。这时候真的是忍不住地要说点啥了,对吧~)
这个大家在意大利会常常听到。类似于我们说的该死。
2.Insulti(verso altre persone) 辱骂类(对别人说的)
典型代表:Che cazzone!/ Che coglione!
Sono le parole usate per attaccare e ferire un'altra persona.这个一般是用来“攻击”他人的。这个也一般是用语朋友之间的,而且是simpaticamente si usano con amici.和熟人朋友之间用的比较多。
3.Maledizioni 咒骂类
典型代表:Vaffanculo(Fuck you!)
相信这个词,不用小编解释,大家也都心领神会了吧,学习意大利语的小伙伴一定都听到过,堪称是意大利的“国骂”,出现的频率不要太高哦~
Sono le espressioni con cui si augura il male al destinatario. 对对方就四诅咒啊……
现在我们来看一些意大利最常见的“脏话”列表:
Imprecazioni:
Cazzo:(la più tipica) 最典型的,而且北方用的多
对自己说:
Che cazzo faccio? 我tm都做了些啥啊?
Dove cazzo vado? 该死,我要去哪儿来着?
对别人:
Dove cazzo sei?哪儿呢你?!(语调上扬16个分贝,外加生气的语气)
(比如跟别人约好,结果对方迟到很久,你实在是等急了,就可以说这句。语气大家自己感受下下)
还可以用在复合时态里:
Che cazzo hai fatto?
Dove cazzo sei stato?
Insulti:
Che cazzone! 蠢蛋!
Essere scazzato!
(Sono talmente arrabbiato e non ho voglia di fare niente.) 很生气,啥也不想做!
Sono incazzato!
(Sono molto molto arrabbiato.) 我很生气!真的很生气!
Minchia( Siciliano)
在西西里,人们一般不说che cazzone,而会说Minchia或者Che minchione!
Coglione:
Che coglione! = Che cazzone. 蠢蛋!Per dire una persona che è incapace.一般用来说一个人很没有用,很蠢。
Merda/ Stronzo(una persona stupida o cattiva)
用来形容一个人很蠢或者很坏。
Pirla(Milano- persona stupida)
这个是在米兰地区会用到的,形容人蠢。
Che culo! 真走运!
这个说一下,这个是说una persona ha molta fortuna 一个人很幸运,不过这个也就是朋友之间说说,可不要到公开场合去说哦。
Che sculo! 很不走运!
Porca miseria! 该死!倒霉!
per esprimere la sua rabbia impreca dicendo porca miseria!也是一句咒骂,比如说:被开水烫着了,被门夹手了,喝咖啡的时候咖啡泼在身上了,等等这些情况,你都可以用 Porca miseria 来抒发一下内心的“愤怒”。但是要说明一下的是:
Porca miseria è un'imprecazione leggera che potete usare in tutti quanti i contesti.
这是一种语气较轻的咒骂,就像我们中文里会说道的“卧槽,尼玛等等”一样,与其说是一句脏话,不如说它已经成意大利国骂演变为一种发泄情绪的语气词,大家觉得呢?
更多 热点资讯 相关文章