留学意大利后我才知道意大利语有多难学
时间:2018-01-05 17:27 来源:济南欧风 作者:济南欧风
法语: 有趣的法国谚语 法语大小写规则 深度解读法国留学就业前景 法语课程安排
德语: 德语语法 德语辅音发音规则 TestDaF德福考试经验分享 德语课程安排
西班牙语: 西班牙语词汇 西班牙语考试资讯 西班牙语课程安排
看看自己学意大利语的来时路,难免会有很多感慨,总结总结经验,很多当时不觉得多有效的方法,可能总结一下就发现有效了。今天济南欧风将为同学们带来的这篇意大利语听力攻略,就是来自一位教授的演讲:
大概是2000年11月中旬左右,我下定决心采用自己设想的学习方法来学习,并且对自己下了战书:到2001年的1月中旬左右,在两个月的时间中,必须要解决基本的日常交流和意大利语听力问题。
为了解决听力问题,我买了小的收音机。每天训练听力达4个多小时。听的时候,规定自己不能很随意,而必须全神贯注地听,并且在纸上写下听懂的单词和句子。
问题是,意大利的广播台总是放音乐,很少说话,于是我主要听宗教布道的广播台。那里的播音员的缓慢的语速,凝重但是非常清晰的嗓音,特别重要的是,典雅和正规的语法表达,特别适合我这样的学习者。
由于听得多了,我都可以把一些祈祷语(santa Maria, madre di Dio,之类的)大段大段地背诵下来。此外,我还去租碟子看,这些碟子都可以调出字幕出来,一边看意大利文字幕,一边听,算是锻炼。
为了解决对话问题,我把从国内带去的意大利会话书逐句逐页背诵下来。每天早上到阿尔诺河边上高声朗读,颇有“疯狂意大利语”的味道。
至于说词汇量的问题,我采用的完全是笨人笨功夫的办法。到比萨之后,教授指定了一些书让我阅读。以我当时的词汇量,要阅读,几乎是难以想像。于是,我决定打一场正面遭遇战!读都不行,那么我就来翻译。
战争之惨烈,也可想而知了。开始的时候,我几乎每个字母都要查字典。我甚至先把段落的单独的句子分别写在纸上,每个单词查字典,把每个单词的意思写在单词下面,然后来整体判断其意思。
至今还印象深刻的是,有一个星期日,我从下午1点开始翻译,一直到晚上9点,一动也没有动(用意大利文的说法就是“没有把鼻子放到门外”!),工作效果不过是翻译了一页书的内容(我看的书大概有900页)。看着那些歪歪到到的字,自己都想大哭一场。
对于在意大利语翻译中遇到的动词和重要的名词,我单独写在纸片上,放在口袋里面,一有机会,特别是上学和放学的时候,一边沿着阿尔诺河的堤岸走,一边拿着纸片读单词,那情景引得路人侧目。
但是,我内心里却燃烧着激情之火。我坚信这样下去必然有所成。就如同当年在法院工作的时候。星期六、星期日,别人去唱歌跳舞了,我则买几个馒头背着书包到南通医学院的自习室去复习考研。
更多 热点资讯 相关文章