济南意语学习:阅读练习“荒唐”的邀请
时间:2018-05-30 11:37 来源:济南欧风 作者:济南欧风
法语: 有趣的法国谚语 法语大小写规则 深度解读法国留学就业前景 法语课程安排
德语: 德语语法 德语辅音发音规则 TestDaF德福考试经验分享 德语课程安排
西班牙语: 西班牙语词汇 西班牙语考试资讯 西班牙语课程安排
意语阅读是济南意语学习的小伙伴学习的一大难点,在这为了帮助济南意语学习的各位更好的进行意语学习,济南欧风培训老师为大家分享一篇意语双语阅读:“荒唐”的邀请!还在为意语阅读头疼的小伙伴,一起来练习一下吧!
La Follia decise di invitare i
suoi amici a prendere un caffé da lei.
“荒唐”决定邀请她的朋友们去她那儿喝咖啡。
Dopo il caffé, la Follia
propose: "Si gioca a nascondino?".
喝完咖啡,“荒唐”提议:“我们玩捉迷藏的游戏吧!”
"Nascondino? Che cosè?" - domandò la Curiosità.
“捉迷藏?是什么呀?” “好奇”问。
"Nascondino è un gioco. Io conto fino a cento e voi vi nascondete.
“捉迷藏是一个游戏。我数到100,你们藏起来。
Quando avrò terminato di contare, cercherò e il primo che troverò sarà il prossimo a contare".
当我数完数我就开始找,第一个被找到的将是下一个数数的。“
Accettarono tutti ad eccezione della Paura e della Pigrizia.
所有的人都接受了,除了“害怕”和“懒惰”。
"1,2,3. - la Follia cominciò a contare.
“1,2,3.” “荒唐”开始数数。
La Fretta si nascose per prima, dove le capitò.
“急忙”第一个在偶然的地方躲起来。
La Timidezza, timida come sempre, si nascose in un gruppo dalberi.
“害羞”一直这么害羞,躲在一堆树里。
La Gioia corse in mezzo al giardino.
“高兴”跑进了花园。
La Tristezza cominciò a piangere, perché non trovava un angolo adatto per nascondersi.
“悲伤”开始哭泣,因为他找不到合适自己躲藏的角落。
L Invidia si unì al Trionfo e si nascose accanto a lui dietro un sasso.
“嫉妒”加入“凯旋”,躲在岩石后面“凯旋”的身边。
La Follia continuava a contare mentre i suoi amici si nascondevano.
“荒唐”继续数数,她的朋友们躲藏着。
La Disperazione era disperata vedendo che la Follia era gia a novantanove.
“绝望”看着“荒唐”已经数到99,绝望了。
"CENTO! - gridò la Follia - Comincerò a cercare."
“100!”,“荒唐”嚷嚷着,“我开始找了。”
La prima ad essere trovata fu la Curiosità, poiché non aveva potuto impedirsi di uscire per vedere chi sarebbe stato il primo ad essere scoperto.
第一个被找到的是“好奇”,因为他无法克制自己出来看看谁将是第一个被发现的。
Guardando da una parte, la Follia vide il Dubbio sopra un recinto che non sapeva da quale lato si sarebbe meglio nascosto.
往一边看着,“荒唐”看到“疑问”在围栏上不知道藏在哪一边更好。
E così di seguito scoprì la Gioia, la Tristezza, la Timidezza.
就这样她发现了“高兴”、“悲伤”、“害羞”。
Quando tutti erano riuniti, la Curiosità domandò:
"Dovè lAmore?".
当大家都聚集起来的时候,“好奇”问:“ ”爱情“ 在哪里?”
Nessuno laveva visto.
没有人看到他。
La Follia cominciò a cercarlo.
“荒唐”开始找他。
Cercò in cima ad una montagna, nei fiumi sotto le rocce.
Ma non trovò lAmore.
她在山顶、河里的岩石下找。
但她没有找到“爱情”。
Cercando da tutte le parti, la Follia vide un rosaio, prese un pezzo di legno e cominciò cercare tra i rami, allorché ad un tratto sentì un grido.
在所有的地方找着,“荒唐”看到一把剃刀,她取了一块木头,开始在树支间寻找,于是她听到一声喊叫。
Era lAmore, che gridava perché una spina gli aveva forato un occhio.
是“爱情”在喊叫,因为一个刺刺穿了他的一个眼睛。
La Follia non sapeva che cosa fare.
“荒唐”不知道怎么办。
Si scusò, implorò lAmore per avere il suo perdono e arrivò
fino a promettergli di seguirlo per sempre.
她道了歉,恳求“爱情”的原谅,甚至许诺一直跟随他。
LAmore accettò le scuse.
“爱情”接受了道歉。
Oggi, l Amore è cieco e la Follia lo accompagna sempre.
今天,“爱情”是盲目的,“荒唐”跟随着他。
更多 热点资讯 相关文章