欧风小语种培训:a gusto千万不要写成agusto
时间:2018-09-25 15:13 来源:济南欧风 作者:济南欧风
法语: 有趣的法国谚语 法语大小写规则 深度解读法国留学就业前景 法语课程安排
德语: 德语语法 德语辅音发音规则 TestDaF德福考试经验分享 德语课程安排
西班牙语: 西班牙语词汇 西班牙语考试资讯 西班牙语课程安排
最近济南欧风小语种培训老师发现很多西班牙语学习的小伙伴将西班牙短语a gusto写成agusto,在这告诉大家这种写法是完全错误的,西班牙短语a gusto与单词agusto表达的意思是完全不同的。下面为了帮助大家更好的了解西班牙短语a gusto,济南欧风小语种培训老师就为大家讲解一下。
La expresión a gusto se escribe en dos palabras y no en una sola, agusto, como aparece escrita en ocasiones en los medios de comunicación: «Los dos jóvenes, parecían sentirse muy agusto juntos», «Lleva tan sólo dos semanas entrenándose, pero mantiene la ilusión de siempre y se encuentra muy agusto».
西班牙语短语a gusto应该写作两个单词,而不是一个单词agusto,就像有时候在媒体中看到的错误示范:«Los dos jóvenes, parecían sentirse muy agusto juntos»(那两个年轻人,看上去待在一起有舒服), «Lleva tan sólo dos semanas entrenándose, pero mantiene la ilusión de siempre y se encuentra muy agusto»(他只训练了两个星期,但是总是保持希望,拥有良好舒适的状态)。
Por otro lado, y tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, conviene no confundir las construcciones a mi (tu, su, etc.) gusto y para mi (tu, su, etc.) gusto.
另外,正如《泛西班牙语美洲疑问词典》里所记录的,不应该弄混a mi (tu, su, etc.) gusto和para mi (tu, su, etc.) gusto这两个短语。
La primera de ellas significa "según mi deseo", como en «Quiero que programen las películas a mi gusto», mientras que la segunda significa "en mi opinión": «Para mi gusto la programación de las películas no fue la más adecuada».
前者的意思是“根据我的意愿”,比如这句话«Quiero que programen las películas a mi gusto»(我想他们按照我的喜好安排电影)。而后者意味着“在我的观点中”,比如句子:«Para mi gusto la programación de las películas no fue la más adecuada»(对于我来说这样的电影安排不是最合适的)。
以上就是济南欧风小语种培训老师为大家进行的讲解,相信大家看完之后不会再将西班牙短语a gusto写成agusto。
更多 热点资讯 相关文章